Зречення: ніяких оцінок не маю на увазі.
Rammstein, альбом "Liebe ist für alle da" ("Любов — для всіх"), пісня "Waidmanns Heil" ("Гарного полювання").
Звук: http://www.youtube.com/watch?v=xcZCDwyr9eo
Текст: http://herzeleid.com/en/lyrics/liebe_is ... manns_heil з неофіційним англійським перекладом
Переклад:
- Код: Виділити все
Waidmanns Heil Гарного полювання [1]
Lyrics ©2009 Rammstein. Неофіційний переклад ©2010 Олекса Різник
Ich bin in Hitze schon seit Tagen Я так горю вже цілі дні
So werd ich mir ein Kahlwild jagen Що вирішив вдатися до дитячої гри [2]
Und bis zum Morgen sitz ich an І я сидітиму поруч до ранку
damit ich Blattschuss geben kann Щоб змогти зробити постріл у лопатку
Auf dem Lande auf dem Meer На суші й на морі
lauert das Verderben Чатує загибель
Die Kreatur muss sterben Створіння мусить вмерти
Sterben Вмерти
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt Оленичка підводиться на ноги
Hat sich im hohen Reet gesonnt Що ніжилася на сонці у високому очереті
Macht gute Fährte tief im Tann Прямує гарно у ялинник
Der Spiegel glänzt ich backe an "Дзеркало" виблискує, я спікаюсь [3]
Der Wedel zuckt wie Fingeraal Хвіст посіпується, як вугор
Die Flinte springt vom Futteral Рушниця вистрибує з футляру
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Ich fege mir den Bast vom Horn Я змітаю мох з рожка
Und geb ihr ein gestrichenes Korn І виставляю на середню відстань
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Auf dem Lande auf dem Meer На суші й на морі
lauert das Verderben Чатує загибель
Die Kreatur muss sterben Створіння мусить вмерти
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Sterben Вмерти
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Sie spürt die Mündungsenergie Я відчуваю силу м’язів
Feiner Schweiß tropft auf das Knie Тоненька цівка крові падає на її коліно
Auf dem Lande auf dem Meer На суші й на морі
lauert das Verderben Чатує загибель
Die Kreatur muss sterben Створіння мусить вмерти
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Sterben Вмерти
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Auf dem Lande auf dem Meer На суші й на морі
lauert das Verderben Чатує загибель
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
Auf dem Lande auf dem Meer На суші й на морі
Waidmanns, -manns, -manns, -manns Heil Гарного полювання
[1] "Waidmanns Heil" буквально значить
"вітання мисливця". Це словосполучення
традиційно використовується як вітання
між мисливцями, або щоб побажати іншим
мисливцям вдачі тощо.
[2] Рамштайн взагалі дуже не простий у
своїх текстах. Вони дуже широко
застосовують гру слів, подвійний сенс.
У даному випадку Джеремі Вільямс, що
перекладав англійською, каже, що
"Kahlwild" означає "дитяча гра", або
"теля безроге". А Lingvo каже, що це
синонім "Hirschkuh", а "Hirschkuh" це
"олениця". А "jagen" це "полювати".
[3] "Дзеркало" — біла пляма навколо
хвоста оленя